<7>. «Написать записки молодого монаха» Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 10 (тетрадь X), л. 38 об. Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 258). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради X. Набросок плана, до некоторой степени осуществленного в поэмах «Исповедь» и «Мцыри».
<8>. «Написать шутливую поэму» Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 4. Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. 1, стр. 258). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. В заметке отражен интерес Лермонтова к народному творчеству, о чем он писал в заметке 7 «Наша литература»; ср. заметку 12 «При дворе князя Владимира».
<9>. Memor: перевесть в прозе Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 4. Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 258). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. [1] «The Dream of Lord Byron» — стихотворение Байрона «Сон», строки из которого были взяты Лермонтовым в качестве эпиграфа к «Странному человеку» . В тексте «Странного человека» говорится, что одно из стихотворений Арбенина является подражанием «The Dream Байронову». Прозаический перевод «Сна» Лермонтовым осуществлен не был или не сохранился. [2] «miss Alexandrin» — Верещагина Александра Михайловна (о ней см. примечание [1] к письму № 12).
<10>. Memor: написать трагедию: Марий, из Плутарха Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 7. Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 258). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. Запись представляет собою план исторической трагедии в пяти действиях, оставшийся неосуществленным. Повидимому, Лермонтов собирался написать трагедию в духе Шекспира. Об этом можно судить по плану 5-го действия, где к сыну Мария является тень его отца, подобно тени отца Гамлета. В том же 1831 году в письме № 4 к М. А. Шан-Гирей Лермонтов восторженно отзывается о «Гамлете», в частности о сцене появления тени короля. Возможно, что Лермонтову было известно о том, что жизнеописания Плутарха послужили источником нескольких исторических трагедий Шекспира. [3] Марий, из Плутарха — биография римского консула Гая Мария (154—85 до н. э.) по многократно издававшемуся на разных языках сочинению Плутарха. Одним из полных русских переводов было издание: «Плутарховы сравнительные жизнеописания славных мужей. Перевел с греческого Спиридон Дестунис» (СПб., 1818, ч. VI, стр. 110—238). [4] Силла — римский диктатор Луциний-Корнелий-Феликс Сулла (138—78 до н. э.). Наименование Силла Лермонтов заимствует из вышеуказанного перевода книги Плутарха. [5] Цинна — римский консул Люций Корнелий Цинна. [6] Антоний — ритор. «Он был дед триумвира Марка Антония. Цицерон, который слушал его, удивлялся его красноречию» (см. выше «Плутарховы сравнительные жизнеописания»).
<11>. Memor: прибавить к «Странному человеку»Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 7. Впервые опубликовано в Соч. под ред. Дудышкина (т. 1, 1862, стр. 664). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. Замысел этой сцены остался неосуществленным. [7] Белинский — персонаж драмы «Странный человек».
<12>. «При дворе князя Владимира» Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), лл. 7 об. — 9; текст зачеркнут. Впервые опубликовано в Соч. под ред. Введенского (т. 4, 1891, стр. 292—294). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. Запись представляет собой подробный план фантастической сказки или поэмы, который впоследствии был отвергнут поэтом; текст вычеркнут.
<13>. Написать поэму «Ангел смерти» Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 9. Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 258). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI, но ранее сентября — времени написания поэмы «Ангел смерти». Запись представляет собой сжатый план поэмы.
<14>. Memor: написать длинную сатирическую поэму Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 18 об. Впервые опубликовано в Соч. под ред. Ефремова (т. 2, 1873, стр. 508). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. Замысел обычно сопоставляется с поэмой «Сказка для детей».
<15>. «(Écrire une tragédie)» Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 26 об. Впервые опубликовано в Соч. под ред. Ефремова (т. 2, 1873, стр. 500). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. Замысел не осуществлен.
<16>. «Имя героя Мстислав» Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 31. Впервые опубликовано в «Русск. мысли» (1881, кн. 12, стр. 19—20). Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI. Возникновение данного замысла связано с чтением «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина. Описываемые Лермонтовым события относятся к эпизоду взятия татарами Владимира в 1238 году. Оборону города вели войска под управлением Всеволода и Мстислава Георгиевичей — сыновей великого князя Георгия. В тексте наброска вместо «Мстислав» было «Всеволод». Некоторые выражения почти текстуально совпадают с текстом «Истории». [8] «Мстислав три ночи молился на кургане, чтоб не погибло любезное имя Россия». Ср. у Карамзина: «знаменитые россияне простились с миром, с жизнью, но стоя на праге смерти, еще молили небо о спасении России, да не погибнет навеки ее любезное имя и слава!» («История государства Российского», т. III, изд. 2-е, СПб., 1818, стр. 283); ср. также с стихотворением «Отрывок» («Три ночи я провел без сна — в тоске»). [9] «Что за пыль пылит» — сокращенная строка из народной песни в обработке Лермонтова (см. стихотворение «Песня» («Что в поле за пыль пылит...»)). [10] «Юный князь Василий утонул в крови во время битвы», у Карамзина читаем: «Юный князь Василий пропал без вести: говорили, что он утонул в крови» («История государства Российского», т. III, 1818, стр. 288). [11] «Каким образом ~ муж ее израненный» — ср. содержание стихотворения «Баллада» («В избушке позднею порою...»). |