Михаил Юрьевич Лермонтов
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Герб рода Лермонтовых
Семья
Галерея
Лермонтов - художник
Стихотворения, 1828—1831
Стихотворения, 1832—1836
Стихотворения, 1837—1841
Стихотворения по алфавиту
Хронология поэзии
Поэмы
Герой нашего времени
Драмы
  Маскарад
  … Действующие лица
  … Действие первое
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … … Сцена третья
  … Действие второе
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … … Сцена третья
  … … Сцена четвертая
  … Действие третье
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Действие четвертое
  … Примечания
… Комментарии
  Испанцы
  Цыганы
  Menschen und Leidenschaften
  Странный человек
  Два брата
Проза
Очерки
В.Г.Белинский, очерки
Статьи об авторе
Письма
Летопись жизни
Ссылки
 
Михаил Юрьевич Лермонтов

Драмы » Маскарад » Комментарии

1 Нина, жена его. Нина — здесь уменьшительное имя от Анастасии. В тексте драмы читаем: «Настасья Павловна споет нам что-нибудь» (действие третье, сцена первая).

2 За столом мечут банк и понтируют... Банк, или штосс, — название одной из распространенных в 1830-х годах азартных карточных игр. Метать банк — вскрывать карты при игре в банк, уплачивая проигранные суммы по карте, выпавшей направо, и получая выигрыши по карте, выпавшей налево. Понтировать — участвовать в игре в банк в качестве понтера. Приводимые здесь и ниже слова — примеры использования Лермонтовым карточного жаргона.

3 1-й понтер. Понтер — игрок, который ставит деньги на карту, наудачу выдернутую из колоды.

4 Банкомет — игрок, держащий банк, против которого играют все прочие игроки (понтеры).

5 А семпелями плохо... Семпель — прямая, простая ставка, не увеличенная против назначенной ранее суммы.

6 Надо гнуть. Гнуть — увеличить ставку в два раза.

7 Ва-банк. Ва-банк — ставка, равная той сумме, которую поставил банкомет.

8 Убита. Убитая карта — карта проигравшая.

9 Не по нутру мне этот Ванька-Каин... Ванька-Каин — лицо реальное. Это Иван Осипов, по прозванию Каин, сын крестьянина Ростовского уезда, живший в XVIII в. Существует относящаяся к 1764 г. автобиография Ваньки-Каина, в которой он рассказал о своей бурной «карьере» (издана в 1782г. с портретом в приложением его любимых песен; переиздавалась в XVIII в. пятнадцать раз). На ее основе создалось несколько произведений, в частности авантюрно-приключенческий роман М. Комарова под названием «Обстоятельное и верное описание добрых и злых дел российского мошенника, вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки-Каина, всей его жизни и странных похождений. Соч. М. К. в Москве, 1775 г.» (СПб., 1779). У Лермонтова употреблено в значении «мошенник», «ловкий пройдоха».

10 Обрежется... Обрежется, или обдернется, т. е. ошибется, поставит не на ту карту, на которую задумал сделать ставку.

11 Ведь нынче праздники и, верно, маскерад У Энгельгардта... В. В. Энгельгардт (1785—1837), известный дружбой с Пушкиным (оба члены кружка «Зеленая лампа»; Пушкин посвятил ему в 1819 г. стихотворение «Прости, счастливый сын пиров»), — внук одной из сестер Потемкина, полковник в отставке, «хорошо и всенародно был знаком Петербургу. Расточительный богач, не пренебрегающий весельями жизни, крупный игрок, впрочем, кажется, на веку своем более проигравший, нежели выигравший», он в середине 1830-х годов выстроил в Петербурге, на Невском проспекте, большой дом (ныне № 30), специально приспособленный для публичных концертов, балов, маскарадов, благотворительных вечеров и т. п., — дом, «сбивающийся немножко на парижский Пале-Рояль, со своими публичными увеселениями, кофейнями, ресторанами» (Исторический вестник, 1911, № 5, с. 549—550). Именно в 1835 г., когда Лермонтов работал над своей драмой, публичные маскарады в доме Энгельгардта пользовались необычайно шумным успехом. На «масляной неделе» их посещал А. Н. Вульф, оставивший в своем «Дневнике» живое воспоминание о массе людей, «тесно сжатой» и «оживленной» (цит. по: Л. Н. Майков. Пушкин. М., 1899, с. 214).

12 Ты! бесхарактерный, безнравственный, безбожный, Самолюбивый, злой, но слабый человек; В тебе одном весь отразился век... Ср. со стихами Пушкина из «Евгения Онегина» (глава седьмая, строфа XXII):

13 Жорж Занд почти что прав! Жорж Санд — псевдоним знаменитой французской писательницы Авроры Дюдеван (1804—1876). Многие из ее романов, в которых развивались идеи женской эмансипации, широко обсуждались в 1830-х годах на страницах русских журналов. Так, в т. 7 журнала «Библиотека для чтения» за 1834 г. (где напечатана упомянутая выше повесть Сенковского «Предубеждение») был помещен перевод статьи из французского журнала «Revue de Paris» с разбором с реакционных позиций романа Жорж Санд «Jacques». В монологе баронессы Штраль можно усмотреть иронический отклик Лермонтова на выступление «Библиотеки для чтения» и самого издателя журнала Сенковского против французской писательницы.

14 Стихи Вот было время... Утром отдых, нега и далее до стиха К приятелю... взошли... игра уж в самой силе... близки по содержанию строфам XVI, XVII и XVIII первой главы «Евгения Онегина».

15 Мне ль быть супругом и отцом семейства... Ср.: «Когда б мне быть отцом, супругом...» («Евгений Онегин», глава четвертая, строфа XIII).

16 Возьмут Лепажа пистолеты... Лепаж — парижский ружейный мастер начала XIX в.

17 Чтоб в этом увидать картель. Картель (франц. cartel — соглашение, договор) — письменный вызов на дуэль.

18 К тому же слишком прям и наш язык природный И к женским прихотям доселе не привык. Ср. в «Евгении Онегине» (глава третья, строфа XXVI):

19 Вот всё, на чем вертится свет! Ср.: «И вот на чем вертится мир» («Евгений Онегин», глава шестая, строфа XI).

20 Кто б думать мог, что этот цвет прекрасный Сомнет минутная гроза. Ср. в «Евгении Онегине» (глава шестая, строфа XXXI):

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
    Copyright © 2018 Великие Люди  -  Михаил Юрьевич Лермонтов