I. Бэла
Художественное своеобразие «Бэлы» состоит в искусном сочетании путевого очерка с новеллой. Сюжетное и жанровое значение этого сочетания подчеркнуто самим автором в том месте, где он обращается к читателю с вопросом: «Но, может быть, вы хотите знать окончание истории Бэлы?» — и отвечает: «Я пишу не повесть, а путевые записки; следовательно, не могу заставить штабс-капитана рассказывать прежде, нежели он начал рассказывать в самом деле». Таким образом, история Бэлы оказалась частью путевого очерка — наряду с описанием подъема на Койшаурскую гору, ночевки в сакле, переезда через Гуд-гору и новой остановки в сакле.
Повесть впервые была опубликована с подзаголовком «Из записок офицера о Кавказе», который свидетельствовал о ее принадлежности к массовой романтической «кавказской литературе» очень популярной в 1830-е гг. Однако эта близость была чисто внешней. Особенности стиля повести говорят о том, что образцом для Лермонтова было «Путешествие в Арзрум» Пушкина, написанное вопреки традиции живописно-риторических описаний — см.: Б. М. Эйхенбаум. Роман М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». — В кн.: М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. М., 1962, с. 148 — 149 (сер. «Литературные памятники»).
1 Да, я уж здесь служил при Алексее Петровиче... Когда он <Ермолов> приехал на Линию... А. П. Ермолов был командиром Отдельного кавказского корпуса в годы 1816 — 1827. Линия — Кавказская кордонная линия протяженностью от Черного до Каспийского моря, по которой были расположены казачьи и регулярные войска и выстроен ряд больших крепостей и мелких укреплений.
2 ...у Каменного Брода... Речь идет об укреплении на реке Аксай. «Крепость находилась на Аксае, в восемнадцати верстах от Шелковской станицы, за переправой, и называлась Таш-Кичу или Каменный брод. Выстроена она была при Ермолове, одновременно с крепостью Внезапной, и обеспечивала линию, шедшую по рекам Аксай и Акташ, от набегов чеченцев» (И. Андроников. Лермонтов. Исследования и находки, с. 420).
3 ...как напьются бузы... Буза — сусло, молодое вино.
4 ...у мирно́ва князя был в гостях. «Мирны́ми» назывались горцы, признавшие власть русских; однако обычно эти признания были вынужденными, так что деление горцев на «мирных» и «немирных» ( ср. ниже о Казбиче, примеч. к 6 ) не соответствовало действительности.
5 ...яман будет твоя башка. Яман (тюркское) — плохая.
6 ...моего старого знакомца Казбича. По словам Белинского, здесь «могучей художнической кистью обрисованы характеры Азамата и Казбича, этих двух резких типов черкесской народности» (т. IV, с. 209). Образ Казбича не следует отождествлять, как это сделано в некоторых примечаниях к «Герою нашего времени», с историческим лицом — Казбичем (Кизильбегом Шеретлуковым), известным вождем шапсугов — вольного черкесского племени, жившего по берегу Черного моря, от Анапы до реки Шахе, и по низовой части Кубани. Шапсуги до 1863 г. отчаянно сопротивлялись русским войскам. Об историческом Казбиче речь идет лишь в конце повести «Бэла», где на вопрос проезжего офицера о судьбе Казбича Максим Максимыч отвечает: «Слышал я, что на правом фланге у шапсугов есть какой-то Казбич, удалец... да вряд ли этот тот самый!..» (см. об этом: Б. С. Виноградов. «Горцы в романе Лермонтова "Герой нашего времени"». — В кн.: М. Ю. Лермонтов. Жизнь и творчество. Орджоникидзе, 1963, с. 54 — 62).
7 ...таскаться за Кубань с абреками... Абреки (возможно, от осетинского абыраег, абрег — скиталец, разбойник), в прошлом у народов Северного Кавказа — изгнанники из рода, которые вели скитальческую, разбойничью жизнь. В XIX в. на Северном Кавказе абреками стали называть и всех тех, кто вел в одиночку борьбу против русских. По определению Л. Н. Толстого (в повести «Казаки»), «абреком называется немирно?й чеченец, с целью воровства или грабежа переправившийся на русскую сторону Терека» (Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 6. М. — Л., 1929, с. 22).
8 ...якши тхе, чек якши (тюркск.) — хороша, очень хороша.
9 ...сухие сучья карагача... Карагач (тюрк.) — дерево, вид вяза.
10 ...выскакивает прямо к ним мой Карагёз. Карагёз (тюрк.) — черный глаз.
11 Йок (тюрк.) — нет.
12 ...а шашка его настоящая гурда... Гурда — название лучших кавказских клинков (ср. в очерке Лермонтова «Кавказец»: «...у него завелась шашка, настоящая гурда»).
13 Много красавиц в аулах у нас... — вариант «Черкесской песни» из поэмы Лермонтова «Измаил-Бей».
14 ...натянулись бузы... Буза — сусло, молодое вино.
15 ...отпрягши заранее уносных... Уносные — передняя пара лошадей при запряжке четверкой.
16 ...как называет ее ученый Гамба... Жак-Франсуа Гамба (1763 — 1833) — имя французского консула в Тифлисе, автора популярной тогда книги о путешествии по Кавказу; название «Крестовая гора» он понял как «гора св. Христофора» — «le Mont St.-Christophe» (G. F. Gamba. Voyage dans la Russie m?ridionale... Paris, 1826).
17 Байдара так разыгралась... Байдара — правый приток Терека, протекающий в Байдарском ущелье, между почтовыми станциями Койшаур и Коби.
18 ...на правом фланге у шапсугов. См. примеч. к 6. |